६.८१.६

इत्येवं राक्षसेन्द्रस्य वाक्यमादाय राक्षसाः ।
निर्ययुस्ते रथैः शीघ्रं नागानीकैश्च संवृताः ॥

अन्वयः

ते they, राक्षसाः Rakshasa, राक्षसेन्द्रस्य Rakshasa king's, इति thus, एतत् all that, वाक्यम् words, आदाय hearing, शीघ्रैः swiftly, रथैः on chariots, नानानीकैश्च diverse battalions, संयुताः together, निर्ययुः departed

M N Dutt

Hearing the speech of their lord the Rākṣasas, with a huge army and a host of cars, speedily issued out for battle.

Summary

On Rakshasa king speaking like that, all the diverse battalions together departed swiftly on chariots.

पदच्छेदः

इत्येवंइति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
आदायआदाय (√आ-दा + ल्यप्)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
निर्ययुस्तेनिर्ययुः (√निः-या लिट् प्र.पु. बहु.)–तद् (१.३)
रथैःरथ (३.३)
शीघ्रंशीघ्रम् (अव्ययः)
नागानीकैश्चनाग–अनीक (३.३)–च (अव्ययः)
संवृताःसंवृत (√सम्-वृ + क्त, १.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये वं राक्ष से न्द्रस्य
वाक्य मा दा राक्ष साः
निर्य यु स्ते थैः शी घ्रं
ना गा नी कैश्च संवृ ताः