६.८२.२२

मम पुत्रो मम भ्राता मम भर्ता रणे हतः ।
इत्येवं श्रूयते शब्दो राक्षसानां कुले कुले ॥

अन्वयः

मम my, पुत्रः son, रणे in combat, हतः killed, मम my, भ्राता brother, मम my, भर्ता husband, इति thus, एषः those, राक्षसीनाम् Rakshasa women, शब्धः sound, कुलेकुले in every family, श्रूयते was heard

M N Dutt

There is audible in every house of the Rāks sas, the cry-My son, my brother, my husband is slain in battle.

Summary

"My son is killed, my brother is killed, my husband is killed," was the sound heard from every family.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
पुत्रोपुत्र (१.१)
मममद् (६.१)
भ्राताभ्रातृ (१.१)
मममद् (६.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
रणेरण (७.१)
हतःहत (√हन् + क्त, १.१)
इत्येवंइति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः)
श्रूयतेश्रूयते (√श्रु प्र.पु. एक.)
शब्दोशब्द (१.१)
राक्षसानांराक्षस (६.३)
कुलेकुल (७.१)
कुलेकुल (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पु त्रो भ्रा ता
र्ता णे तः
त्ये वं श्रू ते ब्दो
राक्ष सा नांकु लेकु ले