६.८२.६

कथं शूर्पणखा वृद्धा कराला निर्णतोदरी ।
आससाद वने रामं कन्दर्पमिव रूपिणम् ॥

अन्वयः

वृद्धा aged, कराला dreadful, निर्णतोदरी hideous, शूर्पणखा Surpanakha, कन्दर्पमिवरूपिणम् of like god of love, रामम् Rama, वने in the forest, कथम् how, आससाद approach

M N Dutt

Alas! why did the aged and grim-visaged Śūrpanakhă, having her belly extending down ward, behold in the forest Rāma graceful like Kandarpa.

Summary

"How did that old, dreadful and hideous Surpanakha approach Rama, whose form is charming like the god of love, in the forest?"

पदच्छेदः

कथंकथम् (अव्ययः)
शूर्पणखाशूर्पणखा (१.१)
वृद्धावृद्ध (१.१)
करालाकराल (१.१)
निर्णतोदरीनिर्णत (√निः-नम् + क्त)–उदर (१.१)
आससादआससाद (√आ-सद् लिट् प्र.पु. एक.)
वनेवन (७.१)
रामंराम (२.१)
कन्दर्पम्कन्दर्प (२.१)
इवइव (अव्ययः)
रूपिणम्रूपिन् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थं शूर्प खा वृ द्धा
रा ला निर्ण तो री
सा ने रा मं
न्दर्पमि रूपि णम्