६.८३.१४

व्याकोशपद्मचक्राणि पद्मकेसरवर्चसाम् ।
अद्य यूथतटाकानि गजवत्प्रमथाम्यहम् ॥

अन्वयः

अद्य now, व्याकोशपद्मवक्त्राणि their faces resembling open lotuses, पद्मकेसरवर्चसाम् filaments of lotuses, यूथतटाकानि ponds in the form of battalions, अहम् I, गजवत् elephant like, प्रमथामि tormenting

M N Dutt

I shall like an elephant distress today the monkey-like pools having their countenances for the blown lotuses, and the lustre of their bodies for the filaments.

Summary

"Like an elephant now I shall torment the ponds in the form of battalions of Vanaras shining like the filaments of lotuses, with their faces resembling open lotuses."

पदच्छेदः

व्याकोशपद्मचक्राणिव्याकोश–पद्म–चक्र (२.३)
पद्मकेसरवर्चसाम्पद्म–केसर–वर्चस् (६.३)
अद्यअद्य (अव्ययः)
यूथतटाकानियूथ–तटाक (२.३)
गजवत्गज–वत् (अव्ययः)
प्रमथाम्यहम्प्रमथामि (√प्र-मथ् लट् उ.पु. )–मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्या कोद्म क्राणि
द्म केर्च साम्
द्य यू टा कानि
त्प्र थाम्य हम्