६.८३.१७

हतो भर्ता हतो भ्राता यासां च तनया हताः ।
वधेनाद्य रिपोस्तासां कर्मोम्यस्रप्रमार्जनम् ॥

अन्वयः

अद्य today, रिपोः enemy, वधेन by destruction, तासां his, भ्राता brother, हतःkilled, यासाम् whose, तनयः brother, हतः killed, तासाम् whose, अश्रुप्रमार्जनम् wipe the tears, करोमि will do

M N Dutt

I shall wipe today the tears of those whose brother or son has been slain by destroying their goe.

Summary

"Today through the destruction of the enemy I will wipe the tears of the one whose son has been killed, whose brother has been killed."

पदच्छेदः

हतोहत (√हन् + क्त, १.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
हतोहत (√हन् + क्त, १.१)
भ्राताभ्रातृ (१.१)
यासांयद् (६.३)
(अव्ययः)
तनयातनय (१.३)
हताःहत (√हन् + क्त, १.३)
वधेनाद्यवध (३.१)–अद्य (अव्ययः)
रिपोस्तासांरिपु (६.१)–तद् (६.३)
करोम्यस्रप्रमार्जनम्करोमि (√कृ लट् उ.पु. )–अस्र–प्रमार्जन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो र्ता तो भ्रा ता
या सां या ताः
धे नाद्यरि पो स्ता सां
र्मो म्य स्रप्र मार्ज नम्