अन्वयः
अथ and thereafter, सुग्रीवेण by Sugriva, प्रभग्नेषु shattered, राक्षसेषु all the Rakshasas, समन्ततःall over, संक्षीयमाणेषु tormented, पतत्सुfallen, निनदत्सु च shouting, धन्वी holding bow, दुर्धर्षःdifficult to overcome, राक्षसः Rakshasa, विरूपाक्षःVirupaksha, स्वम् himself, नाम name, विश्राव्य announcing, रथात् from chariot, आप्लुत्य jumped, गजस्कन्धम् on to an elephant in rut, उपारुहत् seated
M N Dutt
The Rākṣasas being thus attacked and shattered by Sugriva and roaring and falling down on all sides, an irrepressible Raksasa, skilled in archery, in archery, by name by name Virūpākṣa, pronouncing his own name, got down from the car and mounted an elephant.
Summary
And thereafter, all the Rakshasas shattered by Sugriva, tormented, fallen on the ground were shouting. Seeing that Virupaksha, himself, who is difficult to encounter, holding his bow, announcing his name, jumped from the chariot onto an elephant in a rut.
पदच्छेदः
| विरूपाक्षः | विरूपाक्ष (१.१) |
| स्वकं | स्वक (२.१) |
| नाम | नामन् (२.१) |
| धन्वी | धन्विन् (१.१) |
| विश्राव्य | विश्राव्य (√वि-श्रावय् + ल्यप्) |
| राक्षसः | राक्षस (१.१) |
| रथाद् | रथ (५.१) |
| आप्लुत्य | आप्लुत्य (√आ-प्लु + ल्यप्) |
| दुर्धर्षो | दुर्धर्ष (१.१) |
| गजस्कन्धम् | गज–स्कन्ध (२.१) |
| उपारुहत् | उपारुहत् (√उप-रुह् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | रू | पा | क्षः | स्व | कं | ना | म |
| ध | न्वी | वि | श्रा | व्य | रा | क्ष | सः |
| र | था | दा | प्लु | त्य | दु | र्ध | र्षो |
| ग | ज | स्क | न्ध | मु | पा | रु | हत् |