६.८४.१७

सोऽतिविद्धः शितैर्बाणैः कपीन्द्रस्तेन रक्षसा ।
चुक्रोध च महाक्रोधो वधे चास्य मनो दधे ॥

अन्वयः

तेन by that, रक्षसा Rakshasas, शितैः sharp, बाणैः shafts, अतिविद्धःpained, सःकपीन्द्रः that king of Vanaras, चुक्रोश roared, महाक्रोधः very furious, अस्य his, वधे killing, मनः mind, दधे set in mind

M N Dutt

Being assailed by the pointed arrows of the Räksasa that lord of monkeys roared in anger and made up his mind to destroy him.

Summary

The king of Vanaras, pained by the shafts of Rakshasa, roared, and became very furious. He set in his mind to kill the Rakshasa.

पदच्छेदः

सोतद् (१.१)
ऽतिविद्धःअतिविद्ध (√अति-व्यध् + क्त, १.१)
शितैर्शित (√शा + क्त, ३.३)
बाणैःबाण (३.३)
कपीन्द्रस्तेनकपीन्द्र (१.१)–तद् (३.१)
रक्षसारक्षस् (३.१)
चुक्रोधचुक्रोध (√क्रुध् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
महाक्रोधोमहत्–क्रोध (१.१)
वधेवध (७.१)
चास्य (अव्ययः)–इदम् (६.१)
मनोमनस् (२.१)
दधेदधे (√धा लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सोऽति वि द्धःशि तै र्बा णैः
पी न्द्र स्तेक्ष सा
चु क्रो हा क्रो धो
धे चास्य नो धे