६.८४.५

कदनं तरसा कृत्वा राक्षसेन्द्रो वनौकसाम् ।
आससाद ततो युद्धे राघवं त्वरितस्तदा ॥

अन्वयः

राक्षसेन्द्रः Rakshasa king, युद्धे in war, वनौकसाम् forest rangers, कदनम् in the battlefield, तरसा hurriedly, कृत्वा went, ततः thereafter, तदा then, त्वरितम् swiftly, राघवम् Raghava, आससाद approached

M N Dutt

Thus slaughtering the monkeys the lords of Räkşasas speedily reached in the encounter where Raghava was.

Summary

The Rakshasa king, having destroyed the forest rangers, thereafter, went to Raghava hurriedly.

पदच्छेदः

कदनंकदन (२.१)
तरसातरस् (३.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
राक्षसेन्द्रोराक्षस–इन्द्र (१.१)
वनौकसाम्वनौकस् (६.३)
आससादआससाद (√आ-सद् लिट् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
युद्धेयुद्ध (७.१)
राघवंराघव (२.१)
त्वरितस्तदात्वरित (√त्वर् + क्त, १.१)–तदा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नं सा कृ त्वा
राक्ष से न्द्रो नौ साम्
सा तो यु द्धे
रा वंत्वरिस्त दा