अन्वयः
निकृत्तशिरसः head severed and fallen, तस्य his, महीतले on the ground, पतितस्य fallen, राक्षसेन्द्रस्य Rakshasa king's, बलम् army, तत् there, दृष्टवा seeing, तत्र there, स तिष्टते those seated there ran
M N Dutt
Beholding the Rākşasa chief fall down on the earth with his head off, his forces fled away from the field.
Summary
Mahodara's head severed and fell on the ground. Seeing that Rakshasa king's army ran from there.
पदच्छेदः
| निकृत्तशिरसस्तस्य | निकृत्त (√नि-कृत् + क्त)–शिरस् (६.१)–तद् (६.१) |
| पतितस्य | पतित (√पत् + क्त, ६.१) |
| महीतले | मही–तल (७.१) |
| तद् | तद् (१.१) |
| बलं | बल (१.१) |
| राक्षसेन्द्रस्य | राक्षस–इन्द्र (६.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| तत्र | तत्र (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| तिष्ठति | तिष्ठति (√स्था लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| नि | कृ | त्त | शि | र | स | स्त | स्य |
| प | ति | त | स्य | म | ही | त | ले |
| त | द्ब | लं | रा | क्ष | से | न्द्र | स्य |
| दृ | ष्ट्वा | त | त्र | न | ति | ष्ठ | ति |