अन्वयः
तौ both, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, हत्वा killing, निहतानाम् will return, अमात्यानाम् ministers, रुद्धस्य killed, नगरस्य च and to Lanka, दुःखम् suffering, अपनेष्याम्येव relieve them of sorrow
M N Dutt
All my courtiers have been slain and my city is shut up-I shall remove my grief consequent on all these by slaying Răma and Lakşmaņa.
Summary
"On killing both Rama and Lakshmana, I will relieve the sorrow of ministers killed and of Lanka from suffering.
पदच्छेदः
| निहतानाम् | निहत (√नि-हन् + क्त, ६.३) |
| अमात्यानां | अमात्य (६.३) |
| रुद्धस्य | रुद्ध (√रुध् + क्त, ६.१) |
| नगरस्य | नगर (६.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| दुःखम् | दुःख (२.१) |
| एषो | एतद् (१.१) |
| ऽपनेष्यामि | अपनेष्यामि (√अप-नी लृट् उ.पु. ) |
| हत्वा | हत्वा (√हन् + क्त्वा) |
| तौ | तद् (२.२) |
| रामलक्ष्मणौ | राम–लक्ष्मण (२.२) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| नि | ह | ता | ना | म | मा | त्या | नां |
| रु | द्ध | स्य | न | ग | र | स्य | च |
| दुः | ख | मे | षो | ऽप | ने | ष्या | मि |
| ह | त्वा | तौ | रा | म | ल | क्ष्म | णौ |