६.८७.३

निहतानाममात्यानां रुद्धस्य नगरस्य च ।
दुःखमेषोऽपनेष्यामि हत्वा तौ रामलक्ष्मणौ ॥

अन्वयः

तौ both, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, हत्वा killing, निहतानाम् will return, अमात्यानाम् ministers, रुद्धस्य killed, नगरस्य च and to Lanka, दुःखम् suffering, अपनेष्याम्येव relieve them of sorrow

M N Dutt

All my courtiers have been slain and my city is shut up-I shall remove my grief consequent on all these by slaying Răma and Lakşmaņa.

Summary

"On killing both Rama and Lakshmana, I will relieve the sorrow of ministers killed and of Lanka from suffering.

पदच्छेदः

निहतानाम्निहत (√नि-हन् + क्त, ६.३)
अमात्यानांअमात्य (६.३)
रुद्धस्यरुद्ध (√रुध् + क्त, ६.१)
नगरस्यनगर (६.१)
(अव्ययः)
दुःखम्दुःख (२.१)
एषोएतद् (१.१)
ऽपनेष्यामिअपनेष्यामि (√अप-नी लृट् उ.पु. )
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
तौतद् (२.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (२.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि ता ना मा त्या नां
रु द्धस्यस्य
दुः मे षोऽप ने ष्यामि
त्वा तौ राक्ष्म णौ