६.८७.३५

ते महामेघसंकाशे कवचे पतिताः शराः ।
अवध्ये राक्षसेन्द्रस्य न व्यथां जनयंस्तदा ॥

अन्वयः

राक्षसेन्द्रस्य king of Rakshasa's, महामेघसङ्काशे like large cloud, अवध्ये impenetrable, कवचे shield, पतिताः fallen, तेशराः those arrows, तदा then, व्यथाम् pain, न जनयन् not felt

M N Dutt

Alighting at the impenetrable mail of the Rākşasa-chief, resembling a mass of mighty clouds, those arrows did not then occasion him any pain.

Summary

Fallen on the impenetrable shield of Ravana, those arrows did not inflict any pain.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
महामेघसंकाशेमहत्–मेघ–संकाश (७.१)
कवचेकवच (७.१)
पतिताःपतित (√पत् + क्त, १.३)
शराःशर (१.३)
अवध्येअवध्य (७.१)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
(अव्ययः)
व्यथांव्यथा (२.१)
जनयंस्तदाजनयत् (√जनय् + शतृ, १.१)–तदा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते हा मे सं का शे
चेति ताः राः
ध्ये राक्ष से न्द्रस्य
व्य थां यंस्त दा