६.८८.१

तस्मिन्प्रतिहतेऽस्त्रे तु रावणो राक्षसाधिपः ।
क्रोधं च द्विगुणं चक्रे क्रोधाच्चास्त्रमनन्तरम् ॥

अन्वयः

तस्मिन् by that, अस्त्रे missile, प्रतिहते counteracted, राक्षसाधिपः king of Rakshasas, रावणः Ravana, द्विगुणम् doubled the army, क्रोधम् angry, चक्रे, क्रोधात् in anger, अनन्तरम् later, अस्त्रम् missile

M N Dutt

On that weapon of his hvaing been baffled, Rāvaņa lord of the Rākṣasas-was fired with double fury, and the highly effuigent Rāvaņa from wrath set about discharging at Rāghava a dreadful Rudra weapon, which had been। conferred on him by Maya.

Summary

Missile being counteracted, Ravana, the king of Rakshasas, doubled the army later in anger.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
प्रतिहतेप्रतिहत (√प्रति-हन् + क्त, ७.१)
ऽस्त्रेअस्त्र (७.१)
तुतु (अव्ययः)
रावणोरावण (१.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
क्रोधंक्रोध (२.१)
(अव्ययः)
द्विगुणंद्विगुण (२.१)
चक्रेचक्रे (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
क्रोधाच्चास्त्रम्क्रोध (५.१)–च (अव्ययः)–अस्त्र (२.१)
अनन्तरम्अनन्तरम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मिन्प्रति ते ऽस्त्रेतु
रा णो राक्ष साधि पः
क्रो धंद्विगु णं क्रे
क्रो धा च्चास्त्रन्त रम्