६.८८.६

तस्मिन्प्रतिहतेऽस्त्रे तु राघवेण महात्मना ।
रावणः क्रोधताम्राक्षः सौरमस्त्रमुदीरयत् ॥

अन्वयः

तस्मिन् by that, अस्त्रे missile, प्रतिहते counteracted, राक्षसाधिपः king of Rakshasas, रावणः Ravana, द्विगुणम् doubled the army, क्रोधम् angry, चक्रे, क्रोधात् in anger, अनन्तरम् later, अस्त्रम् missile

M N Dutt

On that weapon being baffled by the highsouled Raghava, Rävaņa, with his eyes rendered coppery with passion took up a Solar weapon.

Summary

Missile being counteracted, Ravana, the king of Rakshasas, doubled the army later in anger.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
प्रतिहतेप्रतिहत (√प्रति-हन् + क्त, ७.१)
ऽस्त्रेअस्त्र (७.१)
तुतु (अव्ययः)
राघवेणराघव (३.१)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
रावणःरावण (१.१)
क्रोधताम्राक्षःक्रोध–ताम्र–अक्ष (१.१)
सौरम्सौर (२.१)
अस्त्रम्अस्त्र (२.१)
उदीरयत्उदीरयत् (√उत्-ईरय् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मिन्प्रति ते ऽस्त्रेतु
रा वे हात्म ना
रा णः क्रो ता म्रा क्षः
सौस्त्रमु दी यत्