६.८९.२९

इत्येवं वदतस्तस्य राघवस्य महात्मनः ।
खिन्नः शिथिलया वाचा लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥

अन्वयः

महात्मनः great soul, राघवस्य Raghava's, इत्येवम् in this manner, वदतः spoken, भिन्नः broken, लक्ष्मणः Lakshmana, शिथिलया irresolute, वाचा talk, वाक्यम् words, अब्रवीत् spoke

M N Dutt

When the high-souled Raghava had spoken thus, Lakşmaņa, aggrieved on account of the words (of Rāghava) expressive of infirmity of purpose, said.

Summary

When Raghava had spoken in that manner, Lakshmana spoke, pained by the irresolute talk (of Rama).

पदच्छेदः

इत्येवंइति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः)
वदतस्तस्यवदत् (√वद् + शतृ, ६.१)–तद् (६.१)
राघवस्यराघव (६.१)
महात्मनःमहात्मन् (६.१)
खिन्नःखिन्न (√खिद् + क्त, १.१)
शिथिलयाशिथिल (३.१)
वाचावाच् (३.१)
लक्ष्मणोलक्ष्मण (१.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये वं स्तस्य
रास्य हात्म नः
खि न्नःशिथि या वा चा
क्ष्म णो वाक्यब्र वीत्