६.९.१२

बलान्यपरिमेयानि वीर्याणि च निशाचराः ।
परेषां सहसावज्ञा न कर्तव्या कथंचन ॥

अन्वयः

निशाचराः night ranger, परेषाम् enemy's, बलानि: strength, वीर्याणिच: and valour, अपरिमेयानि: inestimable, कथञ्चन: to relate, सहसा: rashly, अवज्ञा: to disregard, नकर्तव्या: not do.

M N Dutt

Who had in this world ever thought of or reasoned at ɔut Hanuman's career over the dreadful deep, the lord of streams and rivers? O rangers of the night, the strength and prowess (of the foe) being immeasurable, you should by no means recklessly disregard him.

Summary

"Enemy's strength and valour is inestimable to relate. Do not disregard rashly, O Night ranger"

पदच्छेदः

बलान्यपरिमेयानिबल (१.३)–अपरिमेय (१.३)
वीर्याणिवीर्य (१.३)
(अव्ययः)
निशाचराःनिशाचर (८.३)
परेषांपर (६.३)
सहसावज्ञासहस् (३.१)–अवज्ञा (१.१)
(अव्ययः)
कर्तव्याकर्तव्य (√कृ + कृत्, १.१)
कथंचनकथंचन (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लान्यरि मे यानि
वी र्याणिनि शा राः
रे षां सा ज्ञा
र्त व्या थं