६.९.२०

प्रसादये त्वां बन्धुत्वात्कुरुष्व वचनं मम ।
हितं पथ्यं त्वहं ब्रूमि दीयतामस्य मैथिली ॥

अन्वयः

बन्धुत्वात् relation, त्वाम् your, प्रसादये: requesting you, मम: my, वचनम् words, कुरुष्य: do as I say, अहम् I, हितम् welfare, तथ्यंतु: for your, ब्रूमि: telling, अस्य: his, मैथिली: Mythili, दीयताम् give away.

M N Dutt

I exert myself to pleasure you, because of the fraternity (that subsist between us). Do what I say. I say what is truth and what also is for your good. Do you render (back) Rama's Maithili.

Summary

"I am requesting you because you are my relation (brother). Do as I said, as I am telling you for your welfare. Give away Sita."

पदच्छेदः

प्रसादयेप्रसादये (√प्र-सादय् लट् उ.पु. )
त्वांत्वद् (२.१)
बन्धुत्वात्बन्धु–त्व (५.१)
कुरुष्वकुरुष्व (√कृ लोट् म.पु. )
वचनंवचन (२.१)
मममद् (६.१)
हितंहित (२.१)
पथ्यंपथ्य (२.१)
त्वहंतु (अव्ययः)–मद् (१.१)
ब्रूमिब्रूमि (√ब्रू लट् उ.पु. )
दीयताम्दीयताम् (√दा प्र.पु. एक.)
अस्यइदम् (६.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र सा ये त्वां न्धु त्वा
त्कु रुष्व नं
हि तं थ्यंत्व हं ब्रूमि
दी तास्य मैथि ली