६.९.२२

त्यजस्व कोपं सुखधर्मनाशनं; भजस्व धर्मं रतिकीर्तिवर्धनम् ।
प्रसीद जीवेम सपुत्रबान्धवाः; प्रदीयतां दाशरथाय मैथिली ॥

अन्वयः

सुखधर्मनाशनम् happiness will destroy virtues, कोपम् anger, आशु: that, त्यज: give up, रतिकीर्तिवर्धनम् pleasures that enhance fame, धर्मम् righteousness, भजस्व: seek, प्रसीद: pacified, सपुत्रबान्धवाः with sons and relatives, जीवेम: live, मैथिली: Mythili, दाशरथाय: Dasaratha's son Rama's, प्रदीयताम् restore.

M N Dutt

Forsake your wrath at once, which destroy happiness and virtue; and follow righteousness, which enhance enjoyment and fame. Be you propitious, so that we may live (at ease) along with our sons and relatives. Render (back) Maithili to Dasaratha's son.

Summary

"Give up that happiness and anger which destroys virtues. Seek pleasures that enhance fame. Be pacified. Live happily with sons and relatives restoring Mythili to Rama, the son of Dasaratha."

पदच्छेदः

त्यजस्वत्यजस्व (√त्यज् लोट् म.पु. )
कोपंकोप (२.१)
सुखधर्मनाशनंसुख–धर्म–नाशन (२.१)
भजस्वभजस्व (√भज् लोट् म.पु. )
धर्मंधर्म (२.१)
रतिकीर्तिवर्धनम्रति–कीर्ति–वर्धन (२.१)
प्रसीदप्रसीद (√प्र-सद् लोट् म.पु. )
जीवेमजीवेम (√जीव् विधिलिङ् उ.पु. द्वि.)
सपुत्रबान्धवाः (अव्ययः)–पुत्र–बान्धव (१.३)
प्रदीयतांप्रदीयताम् (√प्र-दा प्र.पु. एक.)
दाशरथायदाशरथ (४.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
त्यस्व को पंसुर्म ना नं
स्व र्मंति कीर्तिर्ध नम्
प्र सी जी वे पुत्र बान्ध वाः
प्र दी तां दा था मैथि ली