६.९०.१७

ते दीप्तवदना दीप्तं वमन्तो ज्वलनं मुखैः ।
राममेवाभ्यवर्तन्त व्यादितास्या भयानकाः ॥

अन्वयः

दीप्तवदनाः with flaming mouths, ते those, मुखैः face, दीप्तम् glowing, ज्वलनम् fire, वमन्तः vomiting, व्यादितास्याः striking, भयानकाः frightening, राममेव towards Rama, अभ्यवर्तन्त over to

M N Dutt

And vomiting living flames they of terrific aspect, having flaming faces, showered over Rāma with gaping mouths.

Summary

Those shafts with wide flaming mouths, vomiting fire, glowing, frightening, and striking went over to Rama.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
दीप्तवदनादीप्त (√दीप् + क्त)–वदन (१.३)
दीप्तंदीप्त (√दीप् + क्त, २.१)
वमन्तोवमत् (√वम् + शतृ, १.३)
ज्वलनंज्वलन (२.१)
मुखैःमुख (३.३)
रामम्राम (२.१)
एवाभ्यवर्तन्तएव (अव्ययः)–अभ्यवर्तन्त (√अभि-वृत् लङ् प्र.पु. बहु.)
व्यादितास्याव्यादित (√व्या-दा + क्त)–आस्य (१.३)
भयानकाःभयानक (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते दीप्त ना दी प्तं
न्तोज्व नंमु खैः
रा मे वाभ्य र्तन्त
व्यादि ता स्या या काः