६.९०.३

दीप्तपावकसंकाशैः शरैः काञ्चनभूषणैः ।
निर्बिभेद रणे रामो दशग्रीवं समाहितः ॥

अन्वयः

दीप्तपावकसङ्काशैः like burning fire, काञ्जनभूषणैः decorated with gold, शितैः sharp, शरैः arrows, रामेण: by Rama, निहतम् striking to kill, त्वाम् you, द्रष्टुम् to see, नइच्छामि: I do not wish.

M N Dutt

In the encounter Rāma, concentrating his thoughts, showered on the Ten-necked one arrows embellished with gold and looking like living fire.

Summary

"While the sharp golden arrows of Rama burning like fire strike you, I do not wish to see."

पदच्छेदः

दीप्तपावकसंकाशैःदीप्त (√दीप् + क्त)–पावक–संकाश (३.३)
शरैःशर (३.३)
काञ्चनभूषणैःकाञ्चन–भूषण (३.३)
निर्बिभेदनिर्बिभेद (√निः-भिद् लिट् प्र.पु. एक.)
रणेरण (७.१)
रामोराम (१.१)
दशग्रीवंदशग्रीव (२.१)
समाहितःसमाहित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दीप्त पा सं का शैः
रैः काञ्च भू णैः
निर्बि भे णे रा मो
ग्री वं माहि तः