अन्वयः
दीप्तपावकसङ्काशैः like burning fire, काञ्जनभूषणैः decorated with gold, शितैः sharp, शरैः arrows, रामेण: by Rama, निहतम् striking to kill, त्वाम् you, द्रष्टुम् to see, नइच्छामि: I do not wish.
M N Dutt
In the encounter Rāma, concentrating his thoughts, showered on the Ten-necked one arrows embellished with gold and looking like living fire.
Summary
"While the sharp golden arrows of Rama burning like fire strike you, I do not wish to see."
पदच्छेदः
| दीप्तपावकसंकाशैः | दीप्त (√दीप् + क्त)–पावक–संकाश (३.३) |
| शरैः | शर (३.३) |
| काञ्चनभूषणैः | काञ्चन–भूषण (३.३) |
| निर्बिभेद | निर्बिभेद (√निः-भिद् लिट् प्र.पु. एक.) |
| रणे | रण (७.१) |
| रामो | राम (१.१) |
| दशग्रीवं | दशग्रीव (२.१) |
| समाहितः | समाहित (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दी | प्त | पा | व | क | सं | का | शैः |
| श | रैः | का | ञ्च | न | भू | ष | णैः |
| नि | र्बि | भे | द | र | णे | रा | मो |
| द | श | ग्री | वं | स | मा | हि | तः |