६.९०.८

अब्रवीच्च तदा रामं सप्रतोदो रथे स्थितः ।
प्राञ्जलिर्मातलिर्वाक्यं सहस्राक्षस्य सारथिः ॥

अन्वयः

तदा then, सहस्राक्षस्य thousand eyed, सारथिः charioteer, मातलिः Matali, सप्रतोदः holding the whip, रथे from the chariot, स्थितः seated, प्राञ्जलिः offered salutation with both palms, रामम् to Sri Rama, वाक्यम् these words, अब्रवीत् च spoke

M N Dutt

With his hand holding the reins, the charioteer car, of the thousand-eyed (Deity) with joined hands addressed Rāma: saying.

Summary

Then the thousand eyed charioteer, holding the whip in hand, from the chariot, offered salutations with folded palms to Sri Rama and spoke these words.

पदच्छेदः

अब्रवीच्चअब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)–च (अव्ययः)
तदातदा (अव्ययः)
रामंराम (२.१)
सप्रतोदो (अव्ययः)–प्रतोद (१.१)
रथेरथ (७.१)
स्थितःस्थित (√स्था + क्त, १.१)
प्राञ्जलिर्प्राञ्जलि (१.१)
मातलिर्मातलि (१.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
सहस्राक्षस्यसहस्राक्ष (६.१)
सारथिःसारथि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ब्र वीच्च दा रा मं
प्र तो दो थेस्थि तः
प्राञ्ज लि र्मा लि र्वा क्यं
स्रा क्षस्य सा थिः