अन्वयः
रणश्लाघी commend warfare, अद्य today, तरसा quickly, त्वाम् you, निहत्य kill, चमूमुखे in the forefront of army, निहतानाम् those killed, शूराणाम् heroes, रक्षसाम् Rakshasas, समम् along with, करोमि will do
M N Dutt
O you, that delight in battle, today swiftly slaying you, I shall make you even with those heroic Rākşasa slain in the van of the forces.
Summary
"I, who commend warfare, will quickly kill you today in the forefront of the army and join you with Rakshasa heroes who were killed."
पदच्छेदः
| रक्षसाम् | रक्षस् (६.३) |
| अद्य | अद्य (अव्ययः) |
| शूराणां | शूर (६.३) |
| निहतानां | निहत (√नि-हन् + क्त, ६.३) |
| चमूमुखे | चमू–मुख (७.१) |
| त्वां | त्वद् (२.१) |
| निहत्य | निहत्य (√नि-हन् + ल्यप्) |
| रणश्लाघिन् | रण–श्लाघिन् (८.१) |
| करोमि | करोमि (√कृ लट् उ.पु. ) |
| तरसा | तरस् (३.१) |
| समम् | सम (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| र | क्ष | सा | म | द्य | शू | रा | णां |
| नि | ह | ता | नां | च | मू | मु | खे |
| त्वां | नि | ह | त्य | र | ण | श्ला | घि |
| न्क | रो | मि | त | र | सा | स | मम् |