अन्वयः
राघव Raghava, तिष्ठ stay, एषः there, इदानीम् now itself, शूलेन with the trident, त्वाम् you, निहमनि kill, एवम् that way, उक्त्वा having spoken, सः he, राक्षसाधिपः Rakshasa king, तत् that, शूलम् trident, चिक्षेप hurled
M N Dutt
Stay now, O Raghava, you shall I slay with this dart. Saying this, the lord of the Rākşasas hurled the dart.
Summary
"O Raghava! Stay there. Right now, I will kill you with this trident." Having spoken that way, Ravana hurled the trident.
पदच्छेदः
| तिष्ठेदानीं | तिष्ठ (√स्था लोट् म.पु. )–इदानीम् (अव्ययः) |
| निहन्मि | निहन्मि (√नि-हन् लट् उ.पु. ) |
| त्वाम् | त्वद् (२.१) |
| एष | एतद् (१.१) |
| शूलेन | शूल (३.१) |
| राघव | राघव (८.१) |
| एवम् | एवम् (अव्ययः) |
| उक्त्वा | उक्त्वा (√वच् + क्त्वा) |
| स | तद् (१.१) |
| चिक्षेप | चिक्षेप (√क्षिप् लिट् प्र.पु. एक.) |
| तच्छूलं | तद् (२.१)–शूल (२.१) |
| राक्षसाधिपः | राक्षस–अधिप (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ति | ष्ठे | दा | नीं | नि | ह | न्मि | त्वा |
| मे | ष | शू | ले | न | रा | घ | व |
| ए | व | मु | क्त्वा | स | चि | क्षे | प |
| त | च्छू | लं | रा | क्ष | सा | धि | पः |