६.९१.२९

स शरैर्भिन्नसर्वाङ्गो गात्रप्रस्रुतशोणितः ।
राक्षसेन्द्रः समूहस्थः फुल्लाशोक इवाबभौ ॥

अन्वयः

शरैः arrows, भिन्नसर्वाङ्गः pierced all over the limbs, गात्रप्रसृतशोणितः blood flowing from limbs, सः he, राक्षसेन्द्रः Rakshasa king, समूहस्थः in the gathering, फुल्लाशोकःइव like Ashoka tree, अबभौ appeared

M N Dutt

Thereat with all his limbs pierced (with arrows), and his body laved in blood, the lord of Räkşasas furnished with many limbs, looked like a flowering Asoka.

Summary

Pierced all over the limbs with arrows, blood flowing from the limbs, he (Rakshasa king) appeared like an Ashoka tree in the gathering.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
शरैर्शर (३.३)
भिन्नसर्वाङ्गोभिन्न (√भिद् + क्त)–सर्व–अङ्ग (१.१)
गात्रप्रस्रुतशोणितःगात्र–प्रस्रुत (√प्र-स्रु + क्त)–शोणित (१.१)
राक्षसेन्द्रःराक्षस–इन्द्र (१.१)
समूहस्थःसमूह–स्थ (१.१)
फुल्लाशोकफुल्ल–अशोक (१.१)
इवाबभौइव (अव्ययः)–आबभौ (√आ-भा लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रै र्भिन्न र्वा ङ्गो
गा त्र प्रस्रु शोणि तः
राक्ष से न्द्रः मू स्थः
फु ल्ला शो वा भौ