६.९२.१७

शूरोऽहमिति चात्मानमवगच्छसि दुर्मते ।
नैव लज्जास्ति ते सीतां चोरवद्व्यपकर्षतः ॥

अन्वयः

दुर्मते evil minded, आत्मानम् yourself, अहम् I, शूरःhero, इति thus, अवगच्छसि praise, चौरवत् like a thief, सीताम् Sita, व्यपकर्षतः abducting, ते to you, लज्जा shame, नैवअस्ति not stand

M N Dutt

O wicked-minded one, you think of yourself, 'I am a hero; but you that have taken way Sītā like a thief, have no feeling of shame.

Summary

"O Evil minded fellow! You boast yourself as a hero, while you abducted Sita like a thief. Shame did not stand in your way."

पदच्छेदः

शूरोशूर (१.१)
ऽहम्मद् (१.१)
इतिइति (अव्ययः)
चात्मानम् (अव्ययः)–आत्मन् (२.१)
अवगच्छसिअवगच्छसि (√अव-गम् लट् म.पु. )
दुर्मतेदुर्मति (८.१)
नैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
लज्जास्तिलज्जा (१.१)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
तेत्वद् (६.१)
सीतांसीता (२.१)
चोरवद्चोर–वत् (अव्ययः)
व्यपकर्षतःव्यपकर्षत् (√व्यप-कृष् + शतृ, ६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शू रोऽहमिति चा त्मा
च्छसि दुर्म ते
नै ज्जास्ति ते सी तां
चोद्व्यर्ष तः