६.९२.१८

यदि मत्संनिधौ सीता धर्षिता स्यात्त्वया बलात् ।
भ्रातरं तु खरं पश्येस्तदा मत्सायकैर्हतः ॥

अन्वयः

सीता Sita, त्वया by you, मत्सन्निधौ my presence, बलात् forcibly, धर्षिता taken, स्याद्यदि been seen, तदा then, मत्सायकैः by my arrows, हतः killed, भ्रातरम् brother, खरम् Khara, पश्येः seen

M N Dutt

Had you forcibly outraged Sità in my very presence, you, slain by my Shafts, would have seen your brother-Khara.

Summary

"If Sita had been seen by me forcibly taken by you in my presence, then you would have been killed by my arrows and seen your brother Khara."

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
मत्संनिधौमद्–संनिधि (७.१)
सीतासीता (१.१)
धर्षिताधर्षित (√धर्षय् + क्त, १.१)
स्यात्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
त्वयात्वद् (३.१)
बलात्बल (५.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
तुतु (अव्ययः)
खरंखर (२.१)
पश्येस्तदापश्येः (√पश् विधिलिङ् म.पु. )–तदा (अव्ययः)
मत्सायकैर्मद्–सायक (३.३)
हतःहत (√हन् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि त्संनि धौ सी ता
र्षि ता स्यात्त्व या लात्
भ्रा रंतु रं श्ये
स्त दा त्सा कैर्ह तः