६.९२.२३

इत्येवं स वदन्वीरो रामः शत्रुनिबर्हणः ।
राक्षसेन्द्रं समीपस्थं शरवर्षैरवाकिरत् ॥

अन्वयः

वीरः hero, शत्रुनिबर्हणः exterminator of enemies, रामः Rama, इत्येवम् in this way, वदन् speaking, समीपस्थम् nearby, राक्षसेन्द्रम् king of Rakshasas, शरवर्षैः rained arrows, अवाकिरत् covered

M N Dutt

Having spoken thus, that slayer of foes-Rāmashowered arrows on the lord of Rākşasas, staying before.

Summary

Speaking in this way to Ravana who was nearby, Rama the exterminator of enemies rained showers of arrows and covered.

पदच्छेदः

इत्येवंइति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः)
तद् (१.१)
वदन्वदत् (√वद् + शतृ, १.१)
वीरोवीर (१.१)
रामःराम (१.१)
शत्रुनिबर्हणःशत्रु–निबर्हण (१.१)
राक्षसेन्द्रंराक्षस–इन्द्र (२.१)
समीपस्थंसमीप–स्थ (२.१)
शरवर्षैर्शर–वर्ष (३.३)
अवाकिरत्अवाकिरत् (√अव-कृ लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये वं न्वी रो
रा मःत्रुनिर्ह णः
राक्ष से न्द्रं मी स्थं
र्षै वाकि रत्