६.९३.७

यस्त्वं रथमिमं मोहान्न चोद्वहसि दुर्मते ।
सत्योऽयं प्रतितर्को मे परेण त्वमुपस्कृतः ॥

अन्वयः

दुर्मते evil minded, यःत्वम् you are, इदंरथम् this chariot, मोहात् out of delusion, न वहसिचेत् not willing to drive, अयम् I, प्रतितर्कः perversion, सत्यःtruly, त्वम् you, परेण by the enemy, उपस्कृतःare influenced

M N Dutt

As, O wicked minded one, you did not even through heedlessness, take the car to the field of batile, I infer for certain that you have been bribed by the foe.

Summary

"O Evil minded one! If out of delusion you are not willing to drive, truly you are influenced by the enemy."

पदच्छेदः

यस्त्वंयद् (१.१)–त्वद् (१.१)
रथम्रथ (२.१)
इमंइदम् (२.१)
मोहान्नमोह (५.१)–न (अव्ययः)
चोद्वहसि (अव्ययः)–उद्वहसि (√उत्-वह् लट् म.पु. )
दुर्मतेदुर्मति (८.१)
सत्योसत्य (१.१)
ऽयंइदम् (१.१)
प्रतितर्कोप्रतितर्क (१.१)
मेमद् (६.१)
परेणपर (३.१)
त्वम्त्वद् (१.१)
उपस्कृतःउपस्कृत (√उपस्-कृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्त्वंमि मं मो हा
न्न चोद्वसि दुर्म ते
त्यो ऽयंप्रति र्को मे
रेत्वमुस्कृ तः