६.९५.१०

ततो रामोऽभिसंक्रुद्धश्चापमायम्य वीर्यवान् ।
कृतप्रतिकृतं कर्तुं मनसा संप्रचक्रमे ॥

अन्वयः

ततः then, वीर्यवान् valiant one, रामः Rama, अपि very, सङ्क्रुद्धः angry, चापम् bow, आकृष्य stretching, कृतप्रतिकृतम् return back to Ravana, कर्तुम् to do, मनसा in his mind, सम्प्रचक्रमे started to comply

M N Dutt

Thereupon the highly powerful Rama, wroth, stretching his bow, made up his mind to return the blow, And aiming at Rāvana's flag staff he discharged a sharpened shaft flaming unbearably by its own lustre like a huge serpent....

Summary

Valiant Rama too stretching his bow in anger and thinking of returning back blow to Ravana and started compliance.

पदच्छेदः

ततोतत (√तन् + क्त, १.१)
रामोराम (१.१)
ऽभिसंक्रुद्धश्चापम्अभिसंक्रुद्ध (√अभिसम्-क्रुध् + क्त, १.१)–चाप (२.१)
आयम्यआयम्य (√आ-यम् + ल्यप्)
वीर्यवान्वीर्यवत् (१.१)
कृतप्रतिकृतंकृत–प्रतिकृत (२.१)
कर्तुंकर्तुम् (√कृ + तुमुन्)
मनसामनस् (३.१)
सम्प्रचक्रमेसम्प्रचक्रमे (√सम्प्र-क्रम् लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो रा मोऽभि सं क्रुद्ध
श्चा माम्य वीर्य वान्
कृप्रतिकृ तं र्तुं
सा संप्रक्र मे