६.९७.२७

निपपातान्तरिक्षाच्च पुष्पवृष्टिस्तदा भुवि ।
किरन्ती राघवरथं दुरवापा मनोहराः ॥

अन्वयः

तदा then, अन्तरिक्षात् from the heaven, राघवरथम् on Raghava's chariot, किरन्ती covering, दुरवापा difficult to find out, मनोहरा very pleasing, पुष्पवृष्टिः shower of flowers, भुवि on earth, निपपात fell

M N Dutt

Flowers were showered upon Rama's car which was covered therewith.

Summary

Then from heaven, a very pleasing shower of flowers, difficult to know from where, fell on Raghava's chariot covering it and dropped on the ground.

पदच्छेदः

निपपातान्तरिक्षाच्चनिपपात (√नि-पत् लिट् प्र.पु. एक.)–अन्तरिक्ष (५.१)–च (अव्ययः)
पुष्पवृष्टिस्तदापुष्प–वृष्टि (१.१)–तदा (अव्ययः)
भुविभू (७.१)
किरन्तीकिरत् (√कृ + शतृ, १.१)
राघवरथंराघव–रथ (२.१)
दुरवापादुरवाप (२.३)
मनोहराःमनोहरा (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि पा तान्त रि क्षाच्च
पुष्प वृ ष्टिस्त दाभुवि
कि न्ती रा थं
दु वा पा नो राः