६.९८.२०

यदि निर्यातिता ते स्यात्सीता रामाय मैथिली ।
न नः स्याद्व्यसनं घोरमिदं मूलहरं महत् ॥

अन्वयः

मैतिली Mythili, सीता Sita, ते to you, रामाय Rama's, निर्यातिता returned, यदिस्यात् if so with you, नः not, मूलहरम् destruction of the very root, इदम् this, महत् great, घोरम् terrific, व्यसनम् calamity, न स्यात् not happened

M N Dutt

Have you returned Sītā the daughter of the king of Mithilā to Råma, this mighty and dreadful disaster, destroying the very root, would not have befallen us.

Summary

"If Sita, princess of Mithila had been returned by you, this great destruction of the very root and calamity with you and for us would not have happened."

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
निर्यातितानिर्यातित (√निः-यातय् + क्त, १.१)
तेत्वद् (६.१)
स्यात्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
सीतासीता (१.१)
रामायराम (४.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
(अव्ययः)
नःमद् (६.३)
स्याद्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
व्यसनंव्यसन (१.१)
घोरम्घोर (१.१)
इदंइदम् (१.१)
मूलहरंमूल–हर (१.१)
महत्महत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि नि र्याति ता ते स्या
त्सी ता रा मा मैथि ली
नः स्याद्व्य नं घो
मि दं मू रं हत्