अन्वयः
नृशंसेन with evil intention, सीताम् Sita, बलात् forcibly, संरुन्धता kept under detention, त्वयापुनः again by you, राक्षसाः Rakshasa, वयम् these आत्मा च and you too, त्रयम् three, तुल्यम् together, निपातितम् destroyed
M N Dutt
By there, Sītā was kept by force in captivity in a ruthless manner, and the Rākşasas, ourselves and yourself-all three equally have been slain.
Summary
"With evil intention you kept Sita under detention. These Rakshasas and you and us all the three are together destroyed."
पदच्छेदः
| त्वया | त्वद् (३.१) |
| पुनर् | पुनर् (अव्ययः) |
| नृशंसेन | नृशंस (३.१) |
| सीतां | सीता (२.१) |
| संरुन्धता | संरुन्धत् (√सम्-रुध् + शतृ, ३.१) |
| बलात् | बल (५.१) |
| राक्षसा | राक्षस (१.३) |
| वयम् | मद् (१.३) |
| आत्मा | आत्मन् (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| त्रयं | त्रय (१.१) |
| तुल्यं | तुल्य (१.१) |
| निपातितम् | निपातित (√नि-पातय् + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त्व | या | पु | न | र्नृ | शं | से | न |
| सी | तां | सं | रु | न्ध | ता | ब | लात् |
| रा | क्ष | सा | व | य | मा | त्मा | च |
| त्र | यं | तु | लं | नि | पा | ति | तम् |