६.९८.२२

त्वया पुनर्नृशंसेन सीतां संरुन्धता बलात् ।
राक्षसा वयमात्मा च त्रयं तुलं निपातितम् ॥

अन्वयः

नृशंसेन with evil intention, सीताम् Sita, बलात् forcibly, संरुन्धता kept under detention, त्वयापुनः again by you, राक्षसाः Rakshasa, वयम् these आत्मा च and you too, त्रयम् three, तुल्यम् together, निपातितम् destroyed

M N Dutt

By there, Sītā was kept by force in captivity in a ruthless manner, and the Rākşasas, ourselves and yourself-all three equally have been slain.

Summary

"With evil intention you kept Sita under detention. These Rakshasas and you and us all the three are together destroyed."

पदच्छेदः

त्वयात्वद् (३.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
नृशंसेननृशंस (३.१)
सीतांसीता (२.१)
संरुन्धतासंरुन्धत् (√सम्-रुध् + शतृ, ३.१)
बलात्बल (५.१)
राक्षसाराक्षस (१.३)
वयम्मद् (१.३)
आत्माआत्मन् (१.१)
(अव्ययः)
त्रयंत्रय (१.१)
तुल्यंतुल्य (१.१)
निपातितम्निपातित (√नि-पातय् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व यापुर्नृ शं से
सी तां सं रुन्ध ता लात्
राक्ष सा मा त्मा
त्र यंतु लंनि पाति तम्