अन्वयः
राक्षसैःसह along with Rakshasas, उत्तरेणद्वारेण northern gate, विनिष्क्रम्य coming out, हतम् killed, पतिम् husbands, विचिन्वन्त्वः crying, घोरम् dreadful, अयोधनम् battlefield, प्रविश्य entered, आर्यपुत्रेति O son, हानाथेति ha husband, वादिन्यः speaking, कबन्धाङ्काम् trunks, शोणितकर्दमाम् soaked in blood and mud, महीम् on ground, सर्वशः all over, परिपेतुःwent about
M N Dutt
And coming out by the northern gate along with the Rakssas entering the dreadful arena of battle and searching their slain lord the shedemons cried piteously.
Summary
The Rakshasa women along with Rakshasas came out of the north gate and entered the battlefield screaming 'O son', 'O husband' and crying, seeing the trunks soaked in blood and mud on the ground and went about all over.
पदच्छेदः
| उत्तरेण | उत्तर (३.१) |
| विनिष्क्रम्य | विनिष्क्रम्य (√विनिः-क्रम् + ल्यप्) |
| द्वारेण | द्वार (३.१) |
| सह | सह (अव्ययः) |
| राक्षसैः | राक्षस (३.३) |
| प्रविश्यायोधनं | प्रविश्य (√प्र-विश् + ल्यप्)–आयोधन (२.१) |
| घोरं | घोर (२.१) |
| विचिन्वन्त्यो | विचिन्वत् (√वि-चि + शतृ, १.३) |
| हतं | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| पतिम् | पति (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| उ | त्त | रे | ण | वि | नि | ष्क्र | म्य |
| द्वा | रे | ण | स | ह | रा | क्ष | सैः |
| प्र | वि | श्या | यो | ध | नं | घो | रं |
| वि | चि | न्व | न्त्यो | ह | तं | प | तिम् |