अन्वयः
राक्षसैःसह along with Rakshasas, उत्तरेणद्वारेण northern gate, विनिष्क्रम्य coming out, हतम् killed, पतिम् husbands, विचिन्वन्त्वः crying, घोरम् dreadful, अयोधनम् battlefield, प्रविश्य entered, आर्यपुत्रेति O son, हानाथेति ha husband, वादिन्यः speaking, कबन्धाङ्काम् trunks, शोणितकर्दमाम् soaked in blood and mud, महीम् on ground, सर्वशः all over, परिपेतुःwent about
M N Dutt
O lord, O husband, O our all" and moved along the battle field soaked in blood and filled with headless corpses.
Summary
The Rakshasa women along with Rakshasas came out of the north gate and entered the battlefield screaming 'O son', 'O husband' and crying, seeing the trunks soaked in blood and mud on the ground and went about all over.
पदच्छेदः
| आर्यपुत्रेति | आर्य–पुत्र (८.१)–इति (अव्ययः) |
| वादिन्यो | वादिन् (१.३) |
| हा | हा (अव्ययः) |
| नाथेति | नाथ (८.१)–इति (अव्ययः) |
| च | च (अव्ययः) |
| सर्वशः | सर्वशस् (अव्ययः) |
| परिपेतुः | परिपेतुः (√परि-पत् लिट् प्र.पु. बहु.) |
| कबन्धाङ्कां | कबन्ध–अङ्क (२.१) |
| महीं | मही (२.१) |
| शोणितकर्दमाम् | शोणित–कर्दम (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | र्य | पु | त्रे | ति | वा | दि | न्यो |
| हा | ना | थे | ति | च | स | र्व | शः |
| प | रि | पे | तुः | क | ब | न्धा | ङ्कां |
| म | हीं | शो | णि | त | क | र्द | माम् |