६.९८.५

ता बाष्पपरिपूर्णाक्ष्यो भर्तृशोकपराजिताः ।
करेण्व इव नर्दन्त्यो विनेदुर्हतयूथपाः ॥

अन्वयः

बाष्पपरिपूर्णाक्ष्यः eyes filled with tears, भर्तृशोकपरिजाताः on account of grief for their husbands, ताः they, हतयूथपाः leader lost, करेण्वःइव like female elephant, नर्द्नत्यः bellowing, विनेदुः roared

M N Dutt

With eyes full of tears and overwhelmed with the grief of their husband they began to move about like she-elephants without the lord of their herd.

Summary

Bellowing like female elephants that had lost their husbands, the women roared eyes filled with tears on account of grief for their husbands.

पदच्छेदः

तातद् (१.३)
बाष्पपरिपूर्णाक्ष्योबाष्प–परिपूर्ण (√परि-पृ + क्त)–अक्ष (१.३)
भर्तृशोकपराजिताःभर्तृ–शोक–पराजित (√परा-जि + क्त, १.३)
करेण्वकरेणु (१.३)
इवइव (अव्ययः)
नर्दन्त्योनर्दत् (√नर्द् + शतृ, १.३)
विनेदुर्विनेदुः (√वि-नद् लिट् प्र.पु. बहु.)
हतयूथपाःहत (√हन् + क्त)–यूथप (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता बाष्परि पू र्णा क्ष्यो
र्तृ शो राजि ताः
रेण्व र्द न्त्यो
वि ने दुर्ह यू पाः