६.९९.१

तासां विलपमानानां तथा राक्षसयोषिताम् ।
ज्येष्ठा पत्नी प्रिया दीना भर्तारं समुदैक्षत ॥

अन्वयः

तदा then, तासाम् of them, राक्षसयोषिताम् Rakshasa's wife, विलपमानानाम् lamenting, प्रिया dear, ज्येष्ठापत्नी first wife, दीना piteously, भर्तारम् husband, समुदैक्षत gazed

M N Dutt

The foremost of the wives of the Rākşasas (king) bewailing piteously cast her looks poorly towards her husband. And beholding her Tennecked husband slain by Rāma of Inconceivable actions Mandodarī bewailed there piteously.

Summary

Then from among the wives lamenting, the first wife, dear to Ravana gazed at her husband lamenting piteously.

पदच्छेदः

तासांतद् (६.३)
विलपमानानांविलपमान (√वि-लप् + शानच्, ६.३)
तथातथा (अव्ययः)
राक्षसयोषिताम्राक्षस–योषित् (६.३)
ज्येष्ठाज्येष्ठ (१.१)
पत्नीपत्नी (१.१)
प्रियाप्रिय (१.१)
दीनादीन (१.१)
भर्तारंभर्तृ (२.१)
समुदैक्षतसमुदैक्षत (√समुत्-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता सांवि मा ना नां
था राक्ष योषि ताम्
ज्ये ष्ठा त्नीप्रि या दी ना
र्ता रंमु दैक्ष