६.९९.३०

एतस्मिन्नन्तरे रामो विभीषणमुवाच ह ।
संस्कारः क्रियतां भ्रातुः स्त्रियश्चैता निवर्तय ॥

अन्वयः

एतस्मिन् thereafter, अन्तरे in the meantime, रामः Rama, विभीषणम् to Vibheeshana, उवाच ह spoke, भ्रातुः brother, संस्कारः obsequies, क्रियताम् to do, स्त्रीगणः all women, परिसान्त्व्यताम् be comforted

M N Dutt

In the meantime Rama said to Vibhrsana, “Do you perform the funeral ceremonies of your brother and console his wives."

Summary

Thereafter, Rama spoke to Vibheeshana like this." Let the obsequies be carried out and all the women comforted."

पदच्छेदः

एतस्मिन्न्एतद् (७.१)
अन्तरेअन्तर (७.१)
रामोराम (१.१)
विभीषणम्विभीषण (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
संस्कारःसंस्कार (१.१)
क्रियतांक्रियताम् (√कृ प्र.पु. एक.)
भ्रातुःभ्रातृ (६.१)
स्त्रियश्चैतास्त्री (२.३)–च (अव्ययः)–एतद् (२.३)
निवर्तयनिवर्तय (√नि-वर्तय् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मि न्नन्त रे रा मो
वि भीमु वा
सं स्का रःक्रि तां भ्रा तुः
स्त्रि श्चै तानिर्त