अन्वयः
सर्वाहिते doing harm to all, रतः remained, एषःरावणः this Ravana, गुरुगौरवात् does not deserve respect of elder brother, पूज्योऽपि prayers, भ्रातृरूपः in brother form, मेशत्रुः my enemy, पूजाम् to worship, न अर्हते not deserve
M N Dutt
He is my enemy in the shape of a brother ever engaged in doing injury to others and Rāvana is not worthy of my adoration albeit he is adorable by virtue of his being my elder brother.
Summary
"This Ravana remained doing harm to all and does not deserve the respect of his elder brother, or prayers. He is an enemy in the form of brother. He does not deserve to be worshipped.
पदच्छेदः
| भ्रातृरूपो | भ्रातृ–रूप (१.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| मे | मद् (६.१) |
| शत्रुर् | शत्रु (१.१) |
| एष | एतद् (१.१) |
| सर्वाहिते | सर्व–अहित (७.१) |
| रतः | रत (√रम् + क्त, १.१) |
| रावणो | रावण (१.१) |
| नार्हते | न (अव्ययः)–अर्हते (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.) |
| पूजां | पूजा (२.१) |
| पूज्यो | पूज्य (√पूजय् + कृत्, १.१) |
| ऽपि | अपि (अव्ययः) |
| गुरुगौरवात् | गुरु–गौरव (५.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| भ्रा | तृ | रू | पो | हि | मे | श | त्रु |
| रे | ष | स | र्वा | हि | ते | र | तः |
| रा | व | णो | ना | र्ह | ते | पू | जां |
| पू | ज्यो | ऽपि | गु | रु | गौ | र | वात् |