७.१.६

संप्राप्यैते महात्मानो राघवस्य निवेशनम् ।
विष्ठिताः प्रतिहारार्थं हुताशनसमप्रभाः ॥

M N Dutt

On arriving at the residence of Rāghava, those high-souled ones, resembling the fire in radiance, stopped at the gate, with the intention of communicating their arrival (to Rama) through the warder.

पदच्छेदः

सम्प्राप्यैतेसम्प्राप्य (√सम्प्र-आप् + ल्यप्)–एतद् (१.३)
महात्मानोमहात्मन् (१.३)
राघवस्यराघव (६.१)
निवेशनम्निवेशन (२.१)
विष्ठिताःविष्ठित (√वि-स्था + क्त, १.३)
प्रतिहारार्थंप्रतिहार–अर्थ (२.१)
हुताशनसमप्रभाःहुताशन–सम–प्रभा (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सं प्रा प्यै ते हा त्मा नो
रास्यनि वे नम्
विष्ठि ताःप्रति हा रा र्थं
हु ताप्र भाः