७.१४.१७

हतानां स्वर्गसंस्थानां युध्यतां पृथिवीतले ।
प्रेक्षतामृषिसंघानां न बभूवान्तरं दिवि ॥

M N Dutt

And no room was left (in the sky) in consequence of its being thronged by hosts of sages; and warriors, wounded and rushing for conflict, and (finally) ascending heaven.* *The idea of the author is: "The welkin was thronged with sages as well as warriors, who swelled the ranks of the sages stationed in the sky, by ascending heaven after having fallen in fight.”

पदच्छेदः

हतानांहत (√हन् + क्त, ६.३)
स्वर्गसंस्थानांस्वर्ग–संस्थ (६.३)
युध्यतांयुध्यत् (√युध् + शतृ, ६.३)
पृथिवीतलेपृथिवी–तल (७.१)
प्रेक्षताम्प्रेक्षत् (√प्र-ईक्ष् + शतृ, ६.३)
ऋषिसंघानांऋषि–संघ (६.३)
(अव्ययः)
बभूवान्तरंबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)–अन्तर (१.१)
दिविदिव् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता नां स्वर्ग सं स्था नां
युध्य तांपृथि वी ले
प्रेक्ष तामृषि सं घा नां
भू वान्त रंदिवि