७.१९.१८

तं प्रहस्याब्रवीद्रक्ष इक्ष्वाकुं पृथिवीपतिम् ।
किमिदानीं त्वया प्राप्तं फलं मां प्रति युध्यता ॥

M N Dutt

Thereat the Raksasa, laughing, spoke to that Iksvāku, lord of the earth, 'What is this that you have gathered as the fruit of your encounter with me.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
प्रहस्याब्रवीद्प्रहस्य (√प्र-हस् + ल्यप्)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
रक्षरक्षस् (१.१)
इक्ष्वाकुंइक्ष्वाकु (२.१)
पृथिवीपतिम्पृथिवीपति (२.१)
किम् (१.१)
इदानींइदानीम् (अव्ययः)
त्वयात्वद् (३.१)
प्राप्तंप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)
फलंफल (१.१)
मांमद् (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
युध्यतायुध्यत् (√युध् + शतृ, ३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंप्र स्याब्र वी द्रक्ष
क्ष्वा कुंपृथि वी तिम्
किमि दा नींत्व या प्रा प्तं
लं मांप्रति युध्य ता