७.२०.२

नारदस्तु महातेजा देवर्षिरमितप्रभः ।
अब्रवीन्मेघपृष्ठस्थो रावणं पुष्पके स्थितम् ॥

M N Dutt

That Devarsi the exceedingly energetic Nārada of immeasurable splendour, seated on the back of the cloud, addressed Ravana, who was stationed in Puspaka, saying, O lord of Raks asas, o placid one, O son of Viśravā, stay. I am well pleased with your prowess and fame.

पदच्छेदः

नारदस्तुनारद (१.१)–तु (अव्ययः)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
देवर्षिर्देव–ऋषि (१.१)
अमितप्रभःअमित–प्रभा (१.१)
अब्रवीन्मेघपृष्ठस्थोअब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)–मेघ–पृष्ठ–स्थ (१.१)
रावणंरावण (२.१)
पुष्पकेपुष्पक (७.१)
स्थितम्स्थित (√स्था + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नास्तु हा ते जा
देर्षिमिप्र भः
ब्र वी न्मे पृ ष्ठ स्थो
रा णं पुष्प केस्थि तम्