७.२०.३

राक्षसाधिपते सौम्य तिष्ठ विश्रवसः सुत ।
प्रीतोऽस्म्यभिजनोपेत विक्रमैरूर्जितैस्तव ॥

M N Dutt

That Devarsi the exceedingly energetic Nārada of immeasurable splendour, seated on the back of the cloud, addressed Ravana, who was stationed in Puspaka, saying, O lord of Raks asas, o placid one, O son of Viśravā, stay. I am well pleased with your prowess and fame.

पदच्छेदः

राक्षसाधिपतेराक्षस–अधिपति (८.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
तिष्ठतिष्ठ (√स्था लोट् म.पु. )
विश्रवसःविश्रवस् (६.१)
सुतसुत (८.१)
प्रीतोप्रीत (√प्री + क्त, १.१)
ऽस्म्यभिजनोपेतअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )–अभिजन–उपेत (√उप-इ + क्त, ८.१)
विक्रमैर्विक्रम (३.३)
ऊर्जितैस्तवऊर्जित (√ऊर्जय् + क्त, ३.३)–त्वद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राक्ष साधि ते सौम्य
तिष्ठ विश्र सःसु
प्री तोऽस्म्यभि नो पे
विक्र मै रूर्जि तैस्त