७.२३.२२

युद्धार्थी रावणः प्राप्तस्तस्य युद्धं प्रदीयताम् ।
वद वा न भयं तेऽस्ति निर्जितोऽस्मीति साञ्जलिः ॥

M N Dutt

And killing the generals of the forces, after having been resisted by them, he addressed the warriors, saying, 'Do you speedily acquaint your king with this "Rāvana has come here seeking battle." Do you give him fight, or say with joined hands. 'I have been defeated by you, and then you have no fear whatever?'

पदच्छेदः

युद्धार्थीयुद्ध–अर्थिन् (१.१)
रावणःरावण (१.१)
प्राप्तस्तस्यप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)–तद् (६.१)
युद्धंयुद्ध (१.१)
प्रदीयताम्प्रदीयताम् (√प्र-दा प्र.पु. एक.)
वदवद (√वद् लोट् म.पु. )
वावा (अव्ययः)
(अव्ययः)
भयंभय (१.१)
तेत्वद् (६.१)
ऽस्तिअस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
निर्जितोनिर्जित (√निः-जि + क्त, १.१)
ऽस्मीतिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )–इति (अव्ययः)
साञ्जलिः (अव्ययः)–अञ्जलि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यु द्धा र्थी रा णः प्राप्त
स्तस्य यु द्धंप्र दी ताम्
वा यं तेऽस्ति
निर्जि तो ऽस्मीति साञ्ज लिः