७.४९.१६

सर्वथा नास्त्यवक्तव्यं मया सौम्य तवाग्रतः ।
यदि ते श्रवणे श्रद्धा श्रूयतां रघुनन्दन ॥

M N Dutt

O gentle one, it is not proper by any means to falsify the words of the king Dasaratha. I shall always, very carefully, carry out his orders. It is not proper to reveal this mystery before you. Still I do so for your curiosity has been greatly excited.

पदच्छेदः

सर्वथासर्वथा (अव्ययः)
नास्त्यवक्तव्यं (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)–अवक्तव्य (१.१)
मयामद् (३.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
तवाग्रतःत्वद् (६.१)–अग्रतस् (अव्ययः)
यदियदि (अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
श्रवणेश्रवण (७.१)
श्रद्धाश्रद्धा (१.१)
श्रूयतांश्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.)
रघुनन्दनरघुनन्दन (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्व था नास्त्य क्त व्यं
या सौम्य वाग्र तः
दि तेश्र णे श्र द्धा
श्रू तांघुन्द