७.७८.२६

यदि देवि प्रसन्ना मे रूपेणाप्रतिमा भुवि ।
मासं स्त्रीत्वमुपासित्वा मासं स्यां पुरुषः पुनः ॥

M N Dutt

Hearing of that excellent and wondrous boon the king became greatly delighted and said:-If you are pleased with me, O goddess, do you confer upon me this boon, that I may be for one month, a female gifted with wonderful beauty in the three worlds and for another month I may be a male.

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
देविदेवी (८.१)
प्रसन्नाप्रसन्न (√प्र-सद् + क्त, १.१)
मेमद् (६.१)
रूपेणाप्रतिमारूप (३.१)–अप्रतिम (१.१)
भुविभू (७.१)
मासंमास (२.१)
स्त्रीत्वम्स्त्री–त्व (२.१)
उपासित्वाउपासित्वा (√उप-आस् + ल्यप्)
मासंमास (२.१)
स्यांस्याम् (√अस् विधिलिङ् उ.पु. )
पुरुषःपुरुष (१.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि दे विप्र न्ना मे
रू पे णाप्रति माभुवि
मा सं स्त्रीत्वमु पा सि त्वा
मा सं स्यांपुरु षःपु नः