७.९६.१४

रामेण भाषिते वाक्ये बाष्पव्याकुलितेक्षणः ।
लक्ष्मणस्त्वरितः प्रायात्स्वगृहं न विवेश ह ॥

M N Dutt

Răma saying this, Lakşmaņa did not go to his own house, but with eyes full of tears specially repaired therefrom.

पदच्छेदः

रामेणराम (३.१)
भाषितेभाषित (√भाष् + क्त, ७.१)
वाक्येवाक्य (७.१)
बाष्पव्याकुलितेक्षणःबाष्प–व्याकुलित–ईक्षण (१.१)
लक्ष्मणस्त्वरितःलक्ष्मण (१.१)–त्वरित (√त्वर् + क्त, १.१)
प्रायात्प्रायात् (√प्र-या लङ् प्र.पु. एक.)
स्वगृहंस्व–गृह (२.१)
(अव्ययः)
विवेशविवेश (√विश् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा मे भाषि ते वा क्ये
बा ष्प व्याकुलि तेक्ष णः
क्ष्मस्त्वरि तः प्रा या
त्स्वगृ हंवि वे