१.२६.७

गदे द्वे चैव काकुत्स्थ मोदकी शिखरी उभे ।
प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपात्मज ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ born in the race of Kakutstha, नरशार्दूल best among men, नृपात्मज O Prince, Rama, प्रदीप्ते shining, द्वे two, मोदकी शिखरी Modaki and Shikhari, गदे two Maces, उभे both of them, प्रयच्छामि I shall give.

Summary

Born in the race of kakutstha and a tiger among men, O Rama I shall also grant two shining maces known as modaki and shikhari.

पदच्छेदः

गदेगदा (२.२)
द्वेद्वि (२.२)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
मोदकीमोदकी (१.१)
शिखरीशिखरी (१.१)
उभेउभ् (१.२)
प्रदीप्तेप्रदीप्त (√प्र-दीप् + क्त, २.२)
नरशार्दूलनर–शार्दूल (८.१)
प्रयच्छामिप्रयच्छामि (√प्र-यम् लट् उ.पु. )
नृपात्मजनृप–आत्मज (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दे द्वे चै का कुत्स्थ
मो कीशि री भे
प्र दी प्ते शा र्दू
प्र च्छामिनृ पात्म