॥ अथ बालकाण्डे षड्विंशः सर्गः ॥
१.२६.१
अथ तां रजनीमुष्य विश्वामिरो महायशाः ।
प्रहस्य राघवं वाक्यमुवाच मधुराक्षरम् ॥
Summary AI Having stayed that night, the highly illustrious Viśvāmitra smiled and addressed Rāghava with words of sweet syllables.
M N Dutt Having passed that night, the illustrious Viśvāmitra, smiling complacently, sweetly spoke to Rāghava, saying,
१.२६.२
पतितुष्टोऽस्मि भद्रं ते राजपुत्र महायशः ।
प्रीत्या परमया युक्तो ददाम्यस्त्राणि सर्वशः ॥
Summary AI O illustrious prince, I am highly pleased with you. May prosperity be yours! Filled with supreme affection, I give all the divine missiles to you.
M N Dutt Pleased am I with you. Good betide you, O highly famous prince! With supreme pleasure, do I confer upon you all the weapons.
१.२६.३
देवासुरगणान्वापि सगन्धर्वोरगानपि ।
यैरमित्रान्प्रसह्याजौ वशीकृत्य जयिष्यसि ॥
Summary AI With these, you will forcefully subdue and conquer your enemies in battle, including hosts of gods, demons, Gandharvas, and Uragas.
M N Dutt By means of which subduing such antagonists as celestials and Asuras backed on carth by Gandharvas and Uragas, you will in battle be crowned with victory.
१.२६.४
तानि दिव्यानि भद्रं ते ददाम्यस्त्राणि सर्वशः ।
दण्डचक्रं महद्दिव्यं तव दास्यामि राघव ॥
Summary AI O Rāghava, I grant you all those divine missiles. Prosperity to you! I shall give you the great and celestial Daṇḍacakra.
M N Dutt All those celestial weapons, good betide you, I will confer upon you. And I will confer upon you, O Rāghava, the celestial and mighty Dandacakra, and Dharmacakra, and also Kalacakra. And, ) foremost of men, I will confer upon you the fierce Vişnucakra, and Indracakra. Cakra means discus. These enumerations specify different kinds of the discus.
१.२६.५
धर्मचक्रं ततो वीर कालचक्रं तथैव च ।
विष्णुचक्रं तथात्युग्रमैन्द्रं चक्रं तथैव च ॥
Summary AI O hero, I also give you the Dharmacakra, Kālacakra, Viṣṇucakra, and the most fierce Aindracakra.
M N Dutt All those celestial weapons, good betide you, I will confer upon you. And I will confer upon you, O Rāghava, the celestial and mighty Dandacakra, and Dharmacakra, and also Kalacakra. And, ) foremost of men, I will confer upon you the fierce Vişnucakra, and Indracakra. Cakra means discus. These enumerations specify different kinds of the discus.
१.२६.९
अशनी द्वे प्रयच्छामि ।
शुष्कार्द्रे रघुनन्दन ॥
Summary AI O delight of the Raghus, I bestow upon you the two thunderbolts known as Śuṣka (dry) and Ārdra (moist).
१.२६.१०
ददामि चास्त्रं पैनाकमस्त्रं नारायणं तथा ।
आग्नेयमस्त्र दयितं शिखरं नाम नामतः ॥
Summary AI I also give you the Paināka and Nārāyaṇa missiles, along with the beloved Āgneya missile named Śikhara.
M N Dutt O descendant of Raghu, I will bestow upon you the two Asanis, Suska and Ardra, and the Pināka weapon, and the Nārāyaṇa, and the Āgneya weapon called Sikhara, and the Vāyavya, called Prathama.
१.२६.१५
प्रस्वापनप्रशमने दद्मि सौरं च राघव ।
दर्पणं शोषणं चैव संतापनविलापने ॥
Summary AI O Rāghava, I give the Prasvāpana, Praśamana, and Saura missiles, as well as Darpaṇa, Śoṣaṇa, Saṃtāpana, and Vilāpana.
१.२६.१६
मदनं चैव दुर्धर्षं कन्दर्पदयितं तथा ।
पैशाचमस्त्रं दयितं मोहनं नाम नामतः ।
प्रतीच्छ नरशार्दूल राजपुत्र महायशः ॥
Summary AI O tiger among men, illustrious prince, accept the invincible Madana missile, the favorite of Kandarpa, and the beloved Paiśāca missile named Mohana.
M N Dutt O Rāghava! And, O tiger among men, do you accept Varsana, and Sosana, and Santapana, and Vilāpana, and Mādana hard to repress, beloved of Kandarpa, and that favourite Gandharva weapon, Mānava, and the favourite Piśāca weapon, O highly famous prince.
१.२६.१७
तामसं नरशार्दूल सौमनं च महाबलम् ।
संवर्तं चैव दुर्धर्षं मौसलं च नृपात्मज ॥
Summary AI O tiger among men, O prince, I give you the Tāmasa and Saumana missiles, which are very powerful, and the invincible Saṃvarta and Mausala missiles.
१.२६.१८
सत्यमस्त्रं महाबाहो तथा मायाधरं परम् ।
घोरं तेजःप्रभं नाम परतेजोऽपकर्षणम् ॥
Summary AI O mighty-armed one, I give you the Satya missile, the supreme Māyādhara, and the terrible missile named Tejaḥprabha, which withdraws the brilliance of enemies.
१.२६.२०
एतान्नाम महाबाहो कामरूपान्महाबलान् ।
गृहाण परमोदारान्क्षिप्रमेव नृपात्मज ॥
Summary AI O mighty-armed prince, quickly accept these highly generous, exceptionally powerful missiles that can change form at will.
M N Dutt O long-armed king's son, Rama! receive instantly all powerful, highly exalted forms that can be modified at will.
१.२६.२१
स्थितस्तु प्राङ्मुखो भूत्वा शुचिर्निवरतस्तदा ।
ददौ रामाय सुप्रीतो मन्त्रग्राममनुत्तमम् ॥
Summary AI Then, remaining pure, self-restrained, and facing the east, the delighted Sage Viśvāmitra imparted the peerless collection of mantras to Rāma.
M N Dutt Then with his face turned towards the east, that foremost of ascetics having purified himself, gladly conferred the mantras upon Rāma.
१.२६.२४
प्रतिगृह्य च काकुत्स्थः समालभ्य च पाणिना ।
मनसा मे भविष्यध्वमिति तान्यभ्यचोदयत् ॥
Summary AI Accepting them and stroking them with his hand, the descendant of Kakutstha commanded them in his mind, saying, 'Be present for me whenever needed.'
M N Dutt Thus addressed by those highly powerful weapons, Kākutstha Rama, with a delighted soul, accepting them, touched them with his hand, and said, Do you appear before me as I remember you!
१.२६.२५
ततः प्रीतमना रामो विश्वामित्रं महामुनिम् ।
अभिवाद्य महातेजा गमनायोपचक्रमे ॥
Summary AI Then, with a pleased mind, the greatly lustrous Rāma saluted the great Sage Viśvāmitra and prepared to proceed further.
M N Dutt Then the exceedingly energetic Rāma, well pleased, paying reverence to the mighty ascetic, Viśvāmitra, prepared to set out. pleased, paying reverence to the mighty ascetic, Viśvāmitra, prepared to set out.
॥ इति बालकाण्डे षड्विंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.