१.३९.६

ततो भित्त्वा महीं सर्वां कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् ।
सहिताः सगराः सर्वे पितरं वाक्यमब्रुवन् ॥

अन्वयः

तत: afterwards, सर्वे all of them, महीम् earth, भित्वा having riven, अभिप्रदक्षिणम् circumabulation, कृत्वा having made, सर्वे सगरा: all the sons of Sagara, सहिता together, पितरम् addrerssing their father, वाक्यम् words, अब्रुवन् spoke.

M N Dutt

Then, having rived the entire Earth and ranged it all around, the sons, of Sagara together (returned to their father) and spoke to him.

Summary

Afterwards, all the sons of Sagara, having riven the earth approached their father and circumamulating him said:

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
भित्त्वाभित्त्वा (√भिद् + क्त्वा)
महींमही (२.१)
सर्वांसर्व (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
चापिचापिन् (१.१)
प्रदक्षिणम्प्रदक्षिण (२.१)
सहिताःसहित (१.३)
सगराःसगर (१.३)
सर्वेसर्व (१.३)
पितरंपितृ (२.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
अब्रुवन्अब्रुवन् (√ब्रू लङ् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो भि त्त्वा हीं र्वां
कृ त्वा चा पिप्रक्षि णम्
हि ताः राः र्वे
पि रं वाक्यब्रु वन्