१.७५.१९

न चेयं मम काकुत्स्थ व्रीडा भवितुमर्हति ।
त्वया त्रैलोक्यनाथेन यदहं विमुखीकृतः ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ O Rama, त्रैलोक्यनाथेन by the lord of three worlds, त्वया by you, अहम् I, यत् that (I am), विमुखीकृत: have been defeated, इयम् this one, मे to me, व्रीडा shame, भवितुम् to become, न अर्हति does not behove.

Summary

I have been defeated by you, O Descendant of Kakustha lord of the three worlds. Therefore, it is not right for me to feel ashamed.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
चेयं (अव्ययः)–इदम् (१.१)
मममद् (६.१)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
व्रीडाव्रीडा (१.१)
भवितुम्भवितुम् (√भू + तुमुन्)
अर्हतिअर्हति (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.)
त्वयात्वद् (३.१)
त्रैलोक्यनाथेनत्रैलोक्य–नाथ (३.१)
यद्यत् (अव्ययः)
अहंमद् (१.१)
विमुखीकृतःविमुखीकृत (√विमुखी-कृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चे यं का कुत्स्थ
व्री डावितुर्हति
त्व या त्रै लोक्य ना थे
हंविमु खीकृ तः